Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров
Родной мишка (ЛП) 18+
Писатель:
Брайс Стэлла
Серия:
Красная луна обольщения
#2
Страниц:
7
Символов:
44211
В избранное добавлена 33 раза
Прочитали:
191
Хотят прочитать:
19
Читают сейчас:
3
ID: 279964
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Книга закончена
Год написания книги: 2016
Создана
31 июля 2016
Опубликована
31 июля 2016
Ваша оценка книги:
Ингрид Сандберг выросла на другой стороне города, вдали от перевертышей. И когда ее посылают в первый рабочий день на другую сторону, известную как территория оборотней, она находится на грани срыва. Ее отец всегда говорил ей, что оборотни приносят неприятности.
Доктор Джаггер Квинн, почувствовал страх Ингрид, в ту секунду, когда она вошла в его исследовательскую лабораторию. Когда из пути пересекаются больше одного раза, Джаггер обращает внимание на мягкую, округлую фигуру женщины. Движимый природой и желанием, он ставит себе цель захватить ее интерес. Остановит ли их страх и неведение, прежде чем они узнают друг друга? Или Джаггер заявит права на женщину и выиграет ее сердце в этом процессе.
Risala 5 августа 2016 04:25
Оценка: 1
"Движимый природой и желанием" - если о желании говорится отдельно, то "движимый природой" это, надо полагать, о походе "в кустики"?
Ну и еще несколько цитат, чтобы сэкономить время тем, кому вдруг придет в голову ЭТО читать:
"Ингрид почувствовала как сквозь нее пронеслось облегчение"
"Она стряхнула его силуэт из сознания, хотя любопытство обвило ее мозг и выключило"
"Доктор кружил в голове весь день" - (для тех, кто не понял: это она о нем думала)
"ее детородные бедра"![Shock]()
"член начинал подниматься снова, эрегируя, при мысли о вонзании в нее" - он мыслит???
"Оба работали в унисон, страсть затапливала их с каждым движением" - (для тех, кто не понял: это они раздеваются, а не пробоину в трюме затыкают)
"Он теперь толкался вверх вместо вперед, а его мощные бедра поддерживали его усилия"
В общем хоть любопытство и обвило мой мозг, я не стала дожидаться, пока оно его выключит, и книгу закрыла.

Ну и еще несколько цитат, чтобы сэкономить время тем, кому вдруг придет в голову ЭТО читать:
"Ингрид почувствовала как сквозь нее пронеслось облегчение"
"Она стряхнула его силуэт из сознания, хотя любопытство обвило ее мозг и выключило"
"Доктор кружил в голове весь день" - (для тех, кто не понял: это она о нем думала)
"ее детородные бедра"

"член начинал подниматься снова, эрегируя, при мысли о вонзании в нее" - он мыслит???
"Оба работали в унисон, страсть затапливала их с каждым движением" - (для тех, кто не понял: это они раздеваются, а не пробоину в трюме затыкают)
"Он теперь толкался вверх вместо вперед, а его мощные бедра поддерживали его усилия"
В общем хоть любопытство и обвило мой мозг, я не стала дожидаться, пока оно его выключит, и книгу закрыла.

Chuky 6 октября 2017 08:41
Перевод сломал мой мозг. ![Eyes in a heap]()

Я была тем самым читателем, который не посмотрев комментарии, купился на обложку и радостно поскакал читать про любимых мишек. И здрасти, приехали.
Может быть в английском варианте всё было очень даже ничего, сюжет там какой-то наляпан, очередная пышечка (мода у них сейчас такая. Раньше дистрофики были, теперь вот это), очередной медведь-учёный или кто он там? Папашка сумасшедший. Если разобраться, то история при хорошей подаче получилась бы вполне ничего. Но мы имеем, что имеем.
Ее сердце мчалось как чистокровное в его прочности и контроле.

Уже из одного этого предложения понятно, что ничего непонятно.
Дорогие Переводчики! Ну уж если вы переводите, то пожалуйста адаптируйте текст для русскоязычных, а не просто прогоняйте книги через гугл переводчик. Это любой может сделать.
и-н-н-а 6 апреля 2017 19:34
Сайга 11 сентября 2016 04:33
Дашуля123 Меля Даша 6 сентября 2016 10:56
Оценка: 2