Изменить стиль страницы
  • Г-жа Пернель
    Каков его слуга, мне это неизвестно.
    Но за хозяина я вам ручаюсь честно.
    Вы недовольны им, он потому вас злит,
    Что правду вам в глаза открыто говорит.
    Он все греховное бичует всенародно
    И хочет лишь того, что небесам угодно.
    Дорина
    Да, только почему он с некоторых пор
    Желает, чтоб никто к нам не ступал на двор?
    Ужели грех такой, когда приходят гости,
    Что надо сатанеть от бешенства и злости?
    Вы знаете, о чем я думала уже:
    (указывая на Элъмиру)
    Мне кажется, что он ревнует к госпоже.
    Г-жа Пернель
    Молчите! Мыслимы ль такие рассужденья!
    Не он один сердит на эти посещенья.
    Весь этот с грохотом снующий к вам народ,
    И вечный строй карет, торчащих у ворот,
    И шумным сборищем толпящиеся слуги
    Досадную молву разносят по округе.
    Здесь, может быть, и нет особого вреда,
    Но люди говорят – и в этом вся беда.
    Клеант
    Так вам хотелось бы, чтоб все кругом молчали?
    Была бы наша жизнь исполнена печали,
    Когда б мы начали скрываться от друзей
    Из страха перед тем, что скажет ротозей.
    И даже если бы отважиться на это,
    Как можно помешать, чтобы шептались где-то?
    От злоязычия себя не уберечь.
    Так лучше сплетнями и вовсе пренебречь.
    Нам подобает жить и мыслить благородно,
    А болтуны пускай толкуют как угодно.
    Дорина
    Едва ли кто другой, как Дафна с муженьком,
    Соседи милые, порочат нас тайком.
    Все те, кто славится зазорными делами,
    С особой легкостью других поносят сами;
    Они вам высмотрят в наикратчайший срок
    Малейшей нежности чуть видный огонек
    И тотчас весть о том распространяют дружно,
    Придав ей оборот такой, какой им нужно.
    Делами ближнего, подкрасив их под стать,
    Они свои дела стремятся оправдать
    И под защитою сомнительного сходства
    Облечь свои грешки личиной благородства,
    Переметнув к другим две или три стрелы
    На них направленной общественной хулы.
    Г-жа Пернель
    Вы рассуждаете довольно неуместно.
    Как добродетельна Оранта, всем известно:
    Святая женщина; а говорят, она
    Тем, что творится здесь, весьма возмущена.
    Дорина
    Пример чудеснейший, и хороша особа!
    Я верю, что она не согрешит до гроба.
    Все это рвение внушили ей лета,
    И – хочет или нет – она теперь свята.
    Пока пленять сердца в ней обитала сила,
    Она прелестных чар нисколько не таила;
    Но, видя, что в очах былого блеска нет,
    Решает позабыть ей изменивший свет
    И пышной святости густое покрывало
    Набросить на красу, которая увяла.
    Всегда так водится у старых щеголих.
    Им видеть нелегко, что все ушли от них.
    Осиротелые, полны глухой тревоги,
    С тоски они спешат постричься в недотроги,
    И неподкупный суд благочестивых жен
    Все покарать готов, на все вооружен;
    Они греховный мир бичуют без пощады – —
    Не чтоб спасти его, а попросту с досады,
    Что вот другие, мол, вкушают от услад,
    Которых старости не залучить назад.
    Г-жа Пернель
    (Элъмире)
    Вот благоглупости, которые вам милы,
    Сноха. Да тут у вас и рта раскрыть нет силы;
    Она вам всякого утопит в трескотне.
    Но все-таки сказать кой-что пора и мне:
    Скажу вам, что мой сын был истинно счастливец,
    Когда им найден был такой благочестивец;
    Что этот человек был небом послан вам,
    Чтоб указать стезю заблудшимся умам;
    Что вы ему должны внимать беспрекословно
    И что лишь то грехом зовет он, что греховно.
    Все эти ужины, беседы, вечера – —
    Все это сатаны лукавая игра.
    Там не услышите душеполезной речи:
    Все-шутки, песенки да суетные встречи;
    А если попадет им ближний на зубок,
    Так уж отделают и вдоль и поперек.
    И кто степеннее и разумом зрелее,
    Тот просто угорит в подобной ассамблее.
    Там сплетен целый воз в единый миг готов,
    И, как сказал один ученый богослов,
    Столпотворение бывает, как в дни оны,
    И каждый языком разводит вавилоны;
    И тут же вспомнил он при этом заодно…
    (Указывая на Клеанта.)
    Вам, сударь, вижу я, как будто бы смешно?
    Я быть записанной в шутихи не желаю
    И потому…
    (Эльмире)
    Сноха, прощайте. Я смолкаю.
    Отныне здешний дом я ставлю в полцены,
    И вы меня к себе не скоро ждать должны.
    (Давая Флипот оплеуху.)
    Ты что? Сомлела, что ль? Ишь, рада бить баклуши!
    Гром божий! Я тебе еще нагрею уши.
    Ну, замарашка, ну!

    Явление II

    Клеант, Дорина

    Клеант
    Я с ними не пойду,
    А то ведь долго ли опять нажить беду
    С такой старухою…
    Дорина
    Ах, я жалеть готова,
    что этого сейчас она не слышит слова;
    Вам показали бы, чего достоин тот,
    Кто женщин, как она, старухами зовет.